2009-03-05 16:26:14
Nagroda im. Jerzego Kuryłowicza po raz siódmy
Rozpoczęła się siódma edycja Nagrody im. Jerzego Kuryłowicza. Jej celem jest uhonorowanie najlepszego przekładu książki z dziedziny matematyczno-przyrodniczej oraz technicznej, wydanej w okresie od 1 kwietnia 2008 roku do 31 marca 2009 roku.
Laureat tegorocznej edycji otrzyma nagrodę w wysokości 5000 zł ufundowaną przez Andrzeja
Kuryłowicza, syna zmarłego w październiku 2002 roku wybitnego tłumacza książek
naukowych Jerzego Kuryłowicza.
Kandydatury
do Nagrody im. Jerzego Kuryłowicza dla tłumacza literatury naukowej mogą
zgłaszać zarówno wydawnictwa, jak i sami tłumacze. Wiek tłumacza nie powinien
przekraczać 50 lat w momencie publikacji
przekładu.
Formularz
zgłoszeniowy (dostępny tutaj w formacie MS Word ) wraz z egzemplarzem
okazowym należy przesyłać do 6
kwietnia 2009 roku na adres:
Magazyn Literacki KSIĄŻKI
ul. Mazowiecka 2/4 pok. 110
00 - 048 Warszawa
z dopiskiem: Nagroda im. Jerzego Kuryłowicza
Nagrodę
przyzna komitet, w którego skład wchodzi członek Stowarzyszenia Tłumaczy
Polskich, specjaliści z wieloletnim doświadczeniem w dziedzinie edycji
publikacji zagranicznych oraz przedstawiciele wydawnictw naukowych, z którymi
przez wiele lat współpracował Jerzy Kuryłowicz.
Nagroda
zostanie wręczona w maju podczas 54.
Międzynarodowych Targów Książki w Warszawie.
W
ubiegłym roku Nagrodę im. Jerzego Kuryłowicza przyznano Dorocie Dziewońskiej za
przekład książki Roberta Bringhursta „Elementarz stylu w typografii” (Design
Plus, Kraków 2007). Jury doceniło estetykę tłumaczenia i wielki wkład w
ustaleniu specjalistycznego nazewnictwa oraz piękną polszczyznę.
Laureatami
poprzednich edycji Nagrody są: Piotr Rączka za przekład
„Mechaniki klasycznej” Johna Tylora (Wydawnictwo Naukowe PWN), Katarzyna Marczewska za tłumaczenie
„Historii powszechnej cyfr” Georrgesa Ifraha (W.A.B.), Maciej Hildebrandt za
tłumaczenie pracy Davida J. Browna „Mosty. Trzy tysiące lat zmagań z naturą”
(Arkady), Mirosława Miłkowska za tłumaczenie pracy Mordechaia Ben-Ari „Logika
matematyczna w informatyce” (WNT), Paweł
Strzelecki, uhonorowany za całokształt twórczości ze szczególnym uwzględnieniem
współtłumaczenia książki „Równianie różniczkowe cząstkowe” Lawrence`a C. Evansa
oraz tłumaczenia „Dowody z Księgi” Martina Aignera i Güntera M. Zieglera, a
także Piotr Amsterdamski, autor przekładu książek „Wszechświat w skorupce
orzecha” Stephena Hawkinga oraz „Harry Potter - nauka i magia” Rogera
Highfielda.
Patronat
medialny nad konkursem sprawuje „Magazyn Literacki KSIĄŻKI”.
Nagrodzie patronują też: Polskie Towarzystwo
Wydawców Książek oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich.
Informacje:
Ewa Tenderenda-Ożóg
Sekretarz Jury Nagrody
tel.
(022) 828 36 26
tel.
kom.: 0606 118 617
ewa(at)rynek-ksiazki.pl
Informacja o patronie
Nagrody:
Jerzy
Kuryłowicz urodził się
20 kwietnia 1925 r. w Paryżu, zmarł 20 października 2002 r. w Warszawie. Ukończył Wydział
Chemiczny Politechniki Śląskiej w Gliwicach. W 1964 r. uzyskał stopień doktorski
na Politechnice Warszawskiej. Był synem wybitnego polskiego językoznawcy
Jerzego Kuryłowicza, byłego profesora Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Jako
redaktor i tłumacz współpracował przez wiele lat z największymi wydawnictwami
edukacyjnymi i naukowymi w Polsce: Państwowym Wydawnictwem Technicznym,
Państwowym Wydawnictwem Naukowym, Wiedzą Powszechną, Wydawnictwami Szkolnymi i
Pedagogicznymi, ostatnio z
wydawnictwami MAC Edukacja i Prószyński i S-ka.
Był
członkiem ZAIKS-u od 1964 r. (w latach 1978-93 wiceprzewodniczącym Zarządu
Sekcji Autorów Dzieł Naukowych) oraz Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich od 1981
r. (jego współzałożycielem i wiceprezesem w latach 1981-88). Nigdy nie należał
do jakiejkolwiek partii czy organizacji politycznej.
Za
swoją pracę został uhonorowany Nagrodą Ministra Nauki, Szkolnictwa Wyższego i
Techniki (1981), Nagrodą Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich (1988 i 1992),
Nagrodą Nathhorst – Unesco przyznaną przez Międzynarodową Federację Tłumaczy
FIT (1993), Krzyżem Kawalerskim Orderu Odrodzenia Polski (1986), tytułem
Zasłużony Działacz Kultury (1972).
Jego
translatorski dorobek obejmuje przekłady z języka angielskiego, niemieckiego,
rosyjskiego, francuskiego i czeskiego ponad 60 książek naukowych i
popularnonaukowych, m.in. „Chemia fizyczna” Gordona M. Barrowa (1971), „Chemia
popularna” Joachima Rudolpha (1977), „Zarys biochemii” Petera Karlsona (1987),
„Wielkie eksperymenty naukowe” Rom Harre`a (1991), „Chemia nieorganiczna” F.
Alberta Cottona, Geoffreya Wilkinsona i Paula L. Gausa (1995) i „Historia
chemii” Williama H. Brocka (1999).
Z powrotem...