STP - Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich Mamy 25 lat! Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich
witamy!

Witamy!


Witamy w serwisie internetowym Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich, najdłużej działającej organizacji tłumaczy w Polsce, jedynej która zrzesza tłumaczy wszystkich specjalności, pisemnych i konferencyjnych, przysięgłych, literackich, technicznych, publicystycznych i innych. Użyteczne informacje znajdą tutaj tłumacze i ich zleceniodawcy.

 



aktualności


2009-03-05 16:26:14

Nagroda im. Jerzego Kuryłowicza po raz siódmy

Rozpoczęła się siódma edycja Nagrody im. Jerzego Kuryłowicza. Jej celem jest uhonorowanie najlepszego przekładu książki z dziedziny matematyczno-przyrodniczej oraz technicznej, wydanej w okresie od 1 kwietnia 2008 roku do 31 marca 2009 roku.

Laureat tegorocznej edycji otrzyma nagrodę w wysokości 5000 zł ufundowaną przez Andrzeja Kuryłowicza, syna zmarłego w październiku 2002 roku wybitnego tłumacza książek naukowych Jerzego Kuryłowicza.

 

Kandydatury do Nagrody im. Jerzego Kuryłowicza dla tłumacza literatury naukowej mogą zgłaszać zarówno wydawnictwa, jak i sami tłumacze. Wiek tłumacza nie powinien przekraczać 50 lat w momencie publikacji przekładu.

 

Formularz zgłoszeniowy (dostępny tutaj w formacie MS Word ) wraz z egzemplarzem okazowym należy przesyłać do 6 kwietnia 2009 roku na adres:

Magazyn Literacki KSIĄŻKI

ul. Mazowiecka 2/4 pok. 110

00 - 048 Warszawa

z dopiskiem: Nagroda im. Jerzego Kuryłowicza

 

Nagrodę przyzna komitet, w którego skład wchodzi członek Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich, specjaliści z wieloletnim doświadczeniem w dziedzinie edycji publikacji zagranicznych oraz przedstawiciele wydawnictw naukowych, z którymi przez wiele lat współpracował Jerzy Kuryłowicz.

 

Nagroda zostanie wręczona w maju podczas 54. Międzynarodowych Targów Książki w Warszawie.

 

W ubiegłym roku Nagrodę im. Jerzego Kuryłowicza przyznano Dorocie Dziewońskiej za przekład książki Roberta Bringhursta „Elementarz stylu w typografii” (Design Plus, Kraków 2007). Jury doceniło estetykę tłumaczenia i wielki wkład w ustaleniu specjalistycznego nazewnictwa oraz piękną polszczyznę.

 

Laureatami poprzednich edycji Nagrody są: Piotr Rączka za przekład „Mechaniki klasycznej” Johna Tylora (Wydawnictwo Naukowe PWN),  Katarzyna Marczewska za tłumaczenie „Historii powszechnej cyfr” Georrgesa Ifraha (W.A.B.), Maciej Hildebrandt za tłumaczenie pracy Davida J. Browna „Mosty. Trzy tysiące lat zmagań z naturą” (Arkady), Mirosława Miłkowska za tłumaczenie pracy Mordechaia Ben-Ari „Logika matematyczna w informatyce” (WNT), Paweł Strzelecki, uhonorowany za całokształt twórczości ze szczególnym uwzględnieniem współtłumaczenia książki „Równianie różniczkowe cząstkowe” Lawrence`a C. Evansa oraz tłumaczenia „Dowody z Księgi” Martina Aignera i Güntera M. Zieglera, a także Piotr Amsterdamski, autor przekładu książek „Wszechświat w skorupce orzecha” Stephena Hawkinga oraz „Harry Potter - nauka i magia” Rogera Highfielda.

 

Patronat medialny nad konkursem sprawuje „Magazyn Literacki KSIĄŻKI”.

 

Nagrodzie patronują też: Polskie Towarzystwo Wydawców Książek oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich.

 

 

Informacje:

Ewa Tenderenda-Ożóg

Sekretarz Jury Nagrody

tel. (022) 828 36 26

tel. kom.: 0606 118 617

ewa(at)rynek-ksiazki.pl

 

Informacja o patronie Nagrody:

 

Jerzy Kuryłowicz urodził się 20 kwietnia 1925 r. w Paryżu, zmarł 20 października 2002 r.             w Warszawie. Ukończył Wydział Chemiczny Politechniki Śląskiej w Gliwicach. W 1964 r. uzyskał stopień doktorski na Politechnice Warszawskiej. Był synem wybitnego polskiego językoznawcy Jerzego Kuryłowicza, byłego profesora Uniwersytetu Jagiellońskiego.

 

Jako redaktor i tłumacz współpracował przez wiele lat z największymi wydawnictwami edukacyjnymi i naukowymi w Polsce: Państwowym Wydawnictwem Technicznym, Państwowym Wydawnictwem Naukowym, Wiedzą Powszechną, Wydawnictwami Szkolnymi i Pedagogicznymi, ostatnio  z wydawnictwami MAC Edukacja i Prószyński i S-ka.

 

Był członkiem ZAIKS-u od 1964 r. (w latach 1978-93 wiceprzewodniczącym Zarządu Sekcji Autorów Dzieł Naukowych) oraz Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich od 1981 r. (jego współzałożycielem i wiceprezesem w latach 1981-88). Nigdy nie należał do jakiejkolwiek partii czy organizacji politycznej.

 

Za swoją pracę został uhonorowany Nagrodą Ministra Nauki, Szkolnictwa Wyższego i Techniki (1981), Nagrodą Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich (1988 i 1992), Nagrodą Nathhorst – Unesco przyznaną przez Międzynarodową Federację Tłumaczy FIT (1993), Krzyżem Kawalerskim Orderu Odrodzenia Polski (1986), tytułem Zasłużony Działacz Kultury (1972).

 

Jego translatorski dorobek obejmuje przekłady z języka angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, francuskiego i czeskiego ponad 60 książek naukowych i popularnonaukowych, m.in. „Chemia fizyczna” Gordona M. Barrowa (1971), „Chemia popularna” Joachima Rudolpha (1977), „Zarys biochemii” Petera Karlsona (1987), „Wielkie eksperymenty naukowe” Rom Harre`a (1991), „Chemia nieorganiczna” F. Alberta Cottona, Geoffreya Wilkinsona i Paula L. Gausa (1995) i „Historia chemii” Williama H. Brocka (1999).



Z powrotem...
Pokaż stronę w wersji przystosowanej do druku

 

Forum - zapraszamy do dyskusji!

Jeżeli jesteś członkiem STP, kliknij tu, aby sprawdzić swoją pocztę w domenie STP.ORG.PL!

Szkolenia

Zagwozdki tłumaczeniowe

 

   Polecamy...
Na marginesie

STP ma już ponad 25 lat.

Swój jubileusz świętowaliśmy 30 września 2006 w ogrodach BUW. Poczytajcie o naszym pikniku i obejrzyjcie zdjęcia.

Poczytajcie także o naszej historii.

 


Przypominamy

o tym, jak można opłacać składki członkowskie za 2010 rok.

Chcesz się dowiedzieć, jak zapłacić mniej niż inni?


   Członkowie STP
Jeżeli masz w naszym serwisie konto, zaloguj się:

Nazwa:
Hasło:


Jeżeli jesteś członkiem STP lub KMT, a nie masz jeszcze konta w naszym serwisie, kliknij tutaj, aby przeczytać o zasadach rejestracji.
   Wyszukiwarka
Przeszukaj serwis:


Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich (C) 2005-2006. Wszystkie prawa zastrzeżone
Redakcja: Monika Kokoszycka, Mateusz Cygnarowski
Projekt i opieka techniczna: Ryszard Glegoła