2009-03-28 16:03:48
Nagroda im. Karla Dedeciusa za rok 2009
Fundacja
Roberta Boscha przyznaje Nagrodę im. Karla Dedeciusa za rok 2009 Ryszardowi
Wojnakowskiemu i Renate Schmidgall
Nagrodę im. Karla Dedeciusa, przyznawaną po raz czwarty przez Fundację Roberta
Boscha dla polskich tłumaczy literatury niemieckojęzycznej i niemieckich
tłumaczy literatury polskiej, otrzymają Ryszard
Wojnakowski i Renate Schmidgall. Oboje laureatów zostało wyróżnionych za
wybitne osiągnięcia translatorskie oraz za działalność na rzecz porozumienia
między Polakami i Niemcami. Laureaci wybrani zostali przez polsko-niemieckie
jury pod patronatem Karla Dedeciusa. Nagroda wynosi po 10 000
euro i zostanie wręczona podczas uroczystości zorganizowanej przez Deutsches
Polen-Institut, która odbędzie się 22 maja
2009 r. w Międzynarodowym
Centrum Kultury w Krakowie.
Ryszard
Wojnakowski (ur.
1956) studiował germanistykę na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie,
pracował jako nauczyciel języka niemieckiego i redaktor w Wydawnictwie
Literackim w Krakowie. Tłumaczy literaturę niemiecką od początku lat 1980. W
1994 r. otrzymał nagrodę promocyjną Fundacji Roberta Boscha dla młodych
tłumaczy literatury niemieckojęzycznej, w 1996 r. nagrodę Stowarzyszenia
Tłumaczy Polskich, a w 2007 r. nagrodę miesięcznika „Literatura na świecie”.
Wojnakowski tłumaczył powieści znanych pisarzy niemieckojęzycznych, takich jak
Heinrich Böll, Erich Maria Remarque, Klaus Mann, Bernhard Schlink, wiersze Ilse
Aichinger i Friederike Mayröcker, eseje Gerschoma Scholema i Martina Bubera
oraz dramaty, słuchowiska radiowe i libretta operowe. Dzięki jego tłumaczeniom
polskim dzieciom i młodzieży znane są powieści Michaela Ende, Waltera Moersa,
Tanji Kinkel czy Cornelii Funke.
Renate
Schmidgall
(ur. 1955) studiowała slawistykę i germanistykę na uniwersytecie w Heidelbergu,
w latach 1984-1996 była pracownikiem naukowym Deutsches Polen-Institut w
Darmstadt, a od roku 1996 poświęciła się wyłącznie tłumaczeniom literackim z
języka polskiego. W 2001 r. otrzymała nagrodę dla tłumaczy Fundacji
Ledig-Rowohlt, a w roku 2006 Europejską Nagrodę dla Tłumaczy, przyznawaną przez
miasto Offenburg.
Wczesne
tłumaczenia Renate Schmidgall prozy Witolda Gombrowicza i Andrzeja Kuśniewicza
publikowane były w ramach redagowanej przez Karla Dedeciusa »Biblioteki
Polskiej«. Zasługą Schmidgall jest popularność na rynku niemieckim autorów
takich jak Paweł Huelle, Stefan Chwin, Marek Ławrynowicz, Andrzej Stasiuk czy
Jacek Dehnel, których powieści Schmidgall tłumaczy od wielu lat. W jej dorobku
znajdują się też utwory poetyckie, m. in. Marzanny Kielar i Piotra Sommera.
Z powrotem...