Radosnych i spokojnych Świąt
życzy
Zarząd

Radosnych i spokojnych Świąt
życzy
Zarząd

Andy Gillies to znany w środowisku konferencyjnym wykładowca, szkoleniowiec, autor podręczników, tłumacz akredytowany przy UE, pracujący także w kombinacji z językiem polskim.
Poprowadzi w styczniu warsztaty doszkalające z retouru na EN.
Kiedy?
Andy Gillies zarezerwował dla nas wstępnie weekend 10-11 stycznia 2026 roku.
Gdzie?
Szkolenie odbędzie się w Krakowie, w laboratorium Katedry Przekładoznawstwa UJ w Nowym Paderevianum (ul. Krupnicza).
Za ile?
Cena dwudniowego szkolenia – specjalnie dla członków Organizacji Branżowych to 2.000,00 złotych.
PSTK prosi o:
– rezerwację poprzez wpłacenie zaliczki w wysokości 100 złotych na rachunek bankowy PSTK: 52 1750 0012 0000 0000 3486 5817
– maila z informacją o dokonanej rezerwacji i afiliacją (nazwą organizacji) na kontakt@pstk.org.pl
Uwaga! To na razie jedyny dostępny termin!
Liczba miejsc: tylko 10 osób! Poniżej program szkolenia.
Muzeum Niepodległości w Warszawie zaprasza 19 grudnia br. o godz. 16.00 na świąteczny koncert. W programie arie operowe, kolędy i pastorałki w wykonaniu znanych artystów. Wstęp wolny. Adres: Al. Solidarności 62, Pałac Przebendowskich.
https://muzn.pl/pl/news/koncert-swiateczny-magia-swiat-koncert-piesni-koled-i-pastoralek/
Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej. Jednostka tłumaczeniowa języka hiszpańskiego Trybunału Sprawiedliwości poszukuje tłumaczy freelancerów z języka polskiego na język hiszpański. Termin składania wniosków upływa 21 listopada 2025 r.
Załączamy ogłoszenie o przetargu.
Czytaj dalejZ żalem żegnamy naszego Kolegę Jacka Leligdowicza, tłumacza i lekarza.
Kolego, trochę się pośpieszyłeś w zaświaty.
Wszak częstokroć sprawiałeś wrażenie, że się śpieszysz.
Swą znajomością terminologii medycznej niejednokrotnie śpieszyłeś nam pomocą.
Czytaj dalejNa zaproszenie p. Kacpra Wawrzaka z diuna Language Services wiceprezeska STP Aleksandra Sobcak Kovesi uczestniczyła w wywiadzie w ramach cyklu „PRZEtłumacze”. Dołączyliśmy do bardzo zacnego grona dotychczasowych rozmówców, m.in. Filipa Łobodzińskiego, profesora Mirosława Bańki i Danuty Hanny Jakubowskiej.
Pięćdziesiąt minut to mało i dużo – na pewno za mało, żeby porozmawiać o wszystkim, co dotyczy branży i coraz bardziej złożonych kwestii z nią związanych. Ale udało się porozmawiać o historii Stowarzyszenia, zmianach na rynku i o jego przyszłości – i o tym, co dla nas nadal najistotniejsze: standardach i etosie zawodu.
Czytaj dalej
Z ogromnym żalem informujemy, że w piątek 17 października odeszła Renata Jachimek – nasza Koleżanka, wieloletnia członkini naszego Stowarzyszenia.
Renata była znakomitą tłumaczką konferencyjną języka angielskiego z ponad dwudziestopięcioletnim doświadczeniem.
Pracowała również społecznie w Komisji Rewizyjnej Stowarzyszenia.
Poza zamiłowaniem do języka Renata miała szerokie zainteresowania: była instruktorką płetwonurkowania, kochała narty i rower – i wyjazdy na koncerty Rolling Stonesów w całej Europie.
Renatko, za wcześnie od nas odeszłaś…
będziemy Ciebie pamiętać.
Pogrzeb odbędzie się w najbliższą środę, 22 października, o godzinie 12:00 w Zakopanem na Cmentarzu Parafialnym przy ulicy Nowotarskiej. Uroczystość rozpocznie się nabożeństwem w kaplicy, po czym nastąpi odprowadzenie Renaty do grobu.

Jak co roku, w dniach 23-26 października br., STP będzie patronem i weźmie udział w Międzynarodowych Targach Książki w Krakowie. W ramach programu wydarzeń towarzyszących targom w piątek 24 października o godz. 12.00 wiceprezes STP Aleksandra Sobczak-Kövesi poprowadzi organizowane przez STP spotkanie pt. „Władysław Reymont i anglojęzyczne ziemie mu obiecane. Lata dwudzieste XX i XXI wieku.”
Czytaj dalejNasz Kolega, prezes STP w latach 1996-1999, członek honorowy STP, weźmie udział w konferencji „Przestrzenie przekładu”, organizowanej na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach w dn. 13.- 14.10. 2025 r. Jako uczestnik panelu dyskusyjnego będzie mówił o kształceniu tłumaczy i o rynku tłumaczeń konferencyjnych.

Z okazji Święta Tłumacza, w dniu naszego Patrona Św. Hieronima, Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich składa swoim członkom i wszystkim tłumaczom życzenia Wszystkiego Najlepszego – wielu powodów do satysfakcji z wykonywanej pracy, interesujących zleceń oraz odkrywania nowych, ciekawych dróg zawodowych.
Z okazji naszego Święta wkrótce poniżej zamieścimy krótkie wspomnienia z pamiętnika naszej koleżanki. Jednocześnie tradycyjnie zachęcamy naszych członków do nadsyłania swoich wspomnień i relacji fotograficznych, którymi moglibyśmy wzbogacić naszą stronę.
Czytaj dalej